Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da dicembre, 2018

5 neologismi da “Dizionario inesistente”

Il “Dizionario inesistente” delle parole di cui avremmo bisogno Quante volte ci è capitato di pensare “Se solo avessi la parola per dirlo”? Nessun problema, c’è il “Dizionario inesistente” di Stefano Massini… MILANO – Quante volte ci capita di vivere un momento, una situazione, un episodio indescrivibile a parole? Non solo per la grandezza dell’episodio, ma proprio perché non esiste la parola che cerchiamo, perché è assente dal dizionario italiano. E pensiamo:  «Se solo avessi la parola per dirlo» . Certo, si possono usare le perifrasi. Oppure ricorrere ad altre lingue, ad esempio all’inglese. Però non è la stessa cosa. Stefano Massini ci ha pensato, ed è giunto a una conclusione: se le parole mancano, le invento io . Dizionario inesistente Stefano Massini è uno degli autori italiani più apprezzati all’estero, e uno dei più rappresentati sui palcoscenici di tutto il mondo, da Boradway al West End di Londra. Il suo romanzo d’esordio, Qualcosa sui Lehman

Dos idiomas, dos mundos. Publicado en Derecho Al Día el 29 de noviembre de 2018

Charla sobre traducción literaria Dos idiomas, dos mundos. ¿Cómo mantener la identidad cultural del texto sin que pierda naturalidad? Myriam Boclin Dos idiomas, dos mundos. ¿Cómo mantener la identidad cultural del texto sin que pierda naturalidad? En el Salón Verde, el pasado 12 de noviembre se realizó una charla sobre traducción literaria , denominada “Dos idiomas, dos mundos. ¿Cómo mantener la identidad cultural del texto sin que pierda naturalidad?” , organizada por la Carrera de Traductor Público. La exposición estuvo a cargo de Myriam Boclin , traductora pública de inglés e intérprete de conferencias. La oradora estudió Lengua y Literatura Inglesa en el exterior. Asimismo, actúa como perito,