Conoscete già questo uso improprio del verbo applicare?
È un calco del verbo inglese apply, “fare domanda” o “fare richiesta”, e ho scoperto che è piuttosto diffuso: questi esempi non sono traduzioni ma tweet che riguardano attività e contesti italiani e che quindi non hanno subito un’interferenza diretta dell’inglese.
Il verbo applicare
Se trovate questo falso amico più fastidioso di altri, il motivo c’è: risulta anomalo non solo il significato ma anche la costruzione. Per il verbo transitivo applicare ci si aspetta infatti almeno un argomento (elemento linguistico necessario in aggiunta al soggetto). Se manca, la costruzione è agrammaticale.
Il numero di argomenti necessari a un verbo è detto valenza e il Dizionario Sabatini Coletti la indica sempre esplicitamente, anche nella versione ridotta gratuita. Nella descrizione del verbo applicare si può notare che la costruzione più comune è soggetto-verbo-argomento-preposizione.argomento, quindi applicare X a Y (due argomenti).
Il verbo apply
Il verbo inglese apply nella forma transitiva e riflessiva condivide le accezioni di applicare e costruzioni molto simili. Ha però un uso ulteriore come verbo intransitivo che non richiede argomenti e che ha significati assenti in italiano: A) fare domanda o richiesta formale per qualcosa e B) essere valido, pertinente o rilevante.
Per l’inglese il database lessicale DANTE è la risorsa che preferisco per verificare le valenze dei verbi e varie altre informazioni tra cui collocazioni e colligazioni (le strutture sintattiche in cui una parola appare più frequentemente).
In questi due dettagli dell’uso intransitivo di apply si nota STRUCTURE_0 che indica che il verbo non richiede alcun argomento (per convenzione il soggetto non viene conteggiato perché in inglese è sempre necessario):
Chi fa applicare… non si applica!
Concludo con altri esempi che sono ancora più stridenti perché alla costruzione intransitiva inglese senza argomento viene aggiunto il secondo argomento della costruzione transitiva italiana (cfr. accezioni 1-4 di applicare), e cioè applicare a / per Y:
Viene da chiedersi cosa vada applicato a tirocini, corsi e call perché ci si aspetta la costruzione e le accezioni italiane.
Unica certezza: chi usa applicare nel significato di “fare domanda o richiesta” non si applica all’uso corretto della lingua italiana!
Da: http://blog.terminologiaetc.it/2019/01/10/falsi-amici-apply-applicare/
Commenti
Posta un commento